Испанский язык с удовольствием!

Видео-курсы испанского языка

И не только...

e-mail:  info@tuhablas.ru



Новости

Местоимения дательного и винительного падежа.
16.11.2016

Местоимения дательного падежа (Dativo) отвечают на вопрос «Кому-Чему?»


Me  - мне

Te  - тебе

Le  - ему, ей, Вам

Nos  - нам

Os  - вам

Les  - им, Вам (вежливо к нескольким людям)


Например:  me gusta el sol y el mar – мне нравится солнце и море.

Pablo no te compra nada – Пабло тебе ничего не покупает. 



Местоимения винительного падежа (Acusativo) отвечают на вопрос «Кого-Что?»


Me  - меня

Te  - тебя

Le  - его(одуш.), Вас (м.р.),  lo – его (одуш., неодуш.), la – ее (одуш., неодуш.), Вас (ж.р.)

Nos  - нас

Os  - вас

Les  - их(одуш.), Вас (м.р.),  los – их (одуш., неодуш.), las – их (одуш., неодуш.), Вас (ж.р.)


Например: No lo tengo - у меня его нет.

La veo cada día - я ее вижу каждый день.


Итак, как мы видим, местоимения дательного и винительного падежа достаточно похожи и различаются в третьем лице. 


Местоимения дательного падежа в третьем лице не имеют различий по родам – и «ему» и «ей» всегда будет le


Местоимения винительного падежа различаются по родам в третьем лице, при этом местоимения le и lo мы говорим об одушевленных предметах мужского рода ( lo – чаще, le – в некоторых районах Испании). Если речь идет о неодушевленном предмете, используется только lo, если мы обращаемся к человеку на Вы – только le


В женском роде таких различий нет, для одушевленных и неодушевленных предметов и для вежливого обращения Вы используется la.




Местоимения дательного и винительного падежа в испанском языке ставятся перед глаголом! Исключениями являются формы инфинитива, герундия и повелительно-утвердительного наклонения, о чем расскажу в конце.




Если в одном предложении есть оба вида местоимений, они ставятся в порядке «Кому – что?», то есть сначала дательный, потом винительный.



Te lo traigo – я тебе его приношу.

Me la compran – они мне ее покупают.




НО! Если в предложении встречаются два местоимения в третьем лице, как «ему его приношу, ей ее покупают» и так далее, то существуют важный нюанс:


Le lo traigo  -  НЕПРАВИЛЬНО!

Le la compran  -  НЕПРАВИЛЬНО!


Вот этого le - lo, le - la, les - las  - не может быть!


Что же делать, если нам нужно сказать «Я ему его приношу» ?


Для этого первое местоимение (дательного падежа) заменяем на  se.


Получается:  se lo traigo, se la compran.


Еще раз повторюсь: никаких le-lo не может быть! Le в этом случае заменяем на  se.




И последнее, о месте местоимений дательного и винительного падежа в предложении.  Как я уже говорила, они ставятся перед глаголом, за исключением 3-х случаев:


Инфинитива, герундия и повелительно-утвердительного наклонения.


 В этих случаях, местоимения могут присоединяться к глаголам в конце и писаться с ними слитно.


Инфинитив : Puedo traértelo – могу принести тебе его. Присоединять местоимения в конце  к конструкциям с инфинитивом  – более распространенная форма, хотя можно этого и не делать – te lo puedo traer также правильно.


Герундий: Estoy comprándotelo  - я покупаю тебе его. Также будет правильно сказать Te lo estoy comprando.


Повелительно-утвердительное наклонение: Cómpramelo – купи мне его. Тут без вариантов, местоимения присоединяем только в конце.



Возвратные (местоименные) глаголы в испанском языке.
15.11.2016

Это глаголы, оканчивающиеся на – se.

 Lavarse, levantarse, vestirse, etc.


Первая их функция, вернее первая функция возвратной частички – se – это действие, направленное на себя. 


В русском языке такие глаголы имеют окончание  - ся.

Мыться, подниматься, одеваться и так далее.


То есть, глагол lavarse (мыться) обозначает «мыть себя». Lavar – мыть кого-то или что-то, прибавляем частичку – se и получаем действие, направленное на себя – мыться.


Возвратные (местоименные) глаголы имеют такое же спряжение, как и любые другие глаголы, только частичка – se тоже спрягается вместе с ними. При спряжении частичка – se выносится вперед и принимает различные формы в зависимости от лица: 

 me  te  se  nos  os  se


Вот как это выглядит:


Lavarse - мыться


Me lavo – (  я )моюсь

Te lavas – (ты) моешься

Se lava – (он, она, Вы) моется

 Nos lavamos– (мы) моемся

Os laváis – (вы) моетесь

Se lavan – (они, Вы к неск.людям) – моются


Итак, возвратная частичка – se изменяется в зависимости от лица так:  me  te  se  nos  os  se. Сам глагол, в данном примере lavar, спрягается, как обычно. 


Русские и испанские возвратные глаголы часто совпадают: подниматьСЯ – levantarSE, одеватьСЯ – vestirSE и так далее, но все же есть много несовпадений. Принимать душ – ducharSE. Надевать – ponerSE. И еще ряд глаголов.


Также  возвратная частичка может служить для обозначения однократного действия.


Например:


Comer – есть,  comerse – съесть (один раз)

Juan no come carne – Хуан не ест мясо

Juan se comió 10 helados a la vez – Хуан съел 10 мороженых за раз.


Или:

Pilar no fuma pero ayer se fumó un cigarillo – Пилар не курит, но вчера выкурила одну сигарету.


То есть часто частичка – se используется, чтобы подчеркнуть, что действие является однократным.


Ряд глаголов при присоединении к ним возвратного местоимения меняют свое значение.


Ir – идти,   irse - уходить

Dormir – спать,   dormirse – засыпать

Volver – возвращаться,  volverse - оборачиваться

Poner – класть, включать,   ponerse – надевать, становиться

Llevar – носить, иметь с собой,  llevarse – брать с собой, забирать.


Возвратное местоимение также образует взаимно направленное действие.


Nos dijimos “Adiós” – мы сказали друг другу «До свидания!» (дословно «Мы нам сказали «До свидания!»)

Nos escribimos - мы переписываемся


Возвратная частичка может использоваться в значении "себе"


По-русски мы всегда говорим одинаково- "Я купил СЕБЕ книгу, ты купил СЕБЕ книгу, он купил СЕБЕ ..." и так далее. По-испански говорится так :" Я купил МНЕ книгу, ты купил ТЕБЕ книгу, он купил СЕБЕ книгу" и так далее.


Например:


Me compré un libro - я купил себе книгу

Te compraste un libro - ты купил себе книгу

Se compró un libro - он купил себе книгу

Nos compramos un libro - мы купили себе книгу

Os comprasteis un libro - вы купили себе книгу

Se compraron un libro - они купили себе книгу


И наконец, возвратная частичка необходима для обезличивания глагола.


Dice – он говорит

Se dice– говорится

Oye – он слышит

Se oye – слышно (слышится)


Juan prepara la paella valenciana – Хуан готовит паэлью по-валенсиански.

La paella valenciana se prepara así – паэлья по-валенсиански готовится так.

Mi abuelo oye mal – мой дедушка плохо слышит.

Desde aquí no se oye nada – отсюда ничего не слышно.

Сюда же относится обезличивание глагола во избежание ответственности:

Se me ha roto el vaso - у меня разбился стакан
Se me olvidaron las gafas - я забыл очки (у меня забылись очки)

 
И последнее:

Если возвратный глагол имеет форму инфинитива, но речь идет уже о каком-то конкретном лице, то возвратная частичка хоть и остается на своем месте, но все равно меняется в зависимости от этого лица.

Например:

Voy a levantarme - я поднимусь
Vas a levantarte - ты поднимешься
Va a levantarse - он поднимется
Vamos a levantarnos - мы поднимемся
Vais a levantaros - вы подниметесь
Van a levantarse - они поднимутся


Чтобы как следует разобраться в этой теме, отработать все, закрепить и запомнить, приглашаю вас на мой курс " Местоимения и возвратные частички". После него у вас не останется сомнений и вопросов и главное, вы научитесь быстро применять полученные знания в речи.


Подробнее о курсах - нажмите ЗДЕСЬ

Разница между глаголами SER и ESTAR.
28.10.2016

Первое и основное, что хочется сказать сразу об этих двух глаголах – с существительными  в значении "быть" ставится только глагол SER! Быть котом, быть столом, быть Хуаном – всегда будет использоваться глагол SER.


Es un gato, es una mesa, soy Juan.




А вот с прилагательными и причастиями можно ставить и SER и ESTAR, в зависимости от того, идет ли речь о характеристике объекта или о его переменном, временном качестве. 




Поясню.


Быть высоким – это характеристика объекта, его неизменное качество. Оно не может быть переменным, так как нельзя быть то высоким, то низким. Так что всегда  Ser alto.


Быть умным - то же самое. Это постоянное свойство, характеристика, качество человека. Так что Ser inteligente.




Быть занятым, напротив, переменное состояние, которое может измениться в любую минуту. Сейчас я занят, через какое-то время освободился. Это мое состояние, не характеристика меня. Так что Estar ocupado.




Приведу для примера несколько выражений с глаголом ESTAR.


Estar triste/ alegre – быть грустным/веселым (настроение, переменная величина, не свойство характера)

Estar cansado – быть уставшим (однозначно временное, переменное состояние, нельзя быть усталым по характеру)

Estar ocupado – быть занятым ( то же самое, занятость переменна, не характеристика человека, а его состояние)

Estar seguro– быть уверенным (уверенность в каком-то факте тоже переменная величина, речь сейчас не идет о самоуверенности, как о свойстве характера)

Estar de acuerdo– быть согласным (согласие или не согласие никак не может быть свойством характера, отличительной чертой, это переменное состояние)

Estar casado– быть женатым 




В случае выражения «Быть женатым» могут возникнуть некоторые сомнения – все-таки женитьба, вроде бы, нечто постоянное. Но, согласно правилам испанской грамматики, с причастиями для выражения результата действия употребляется глагол ESTAR. А «женатый» есть не что иное, как причастие. Причастие отвечает на вопрос «Какой? Сделанный», например «купленный», «прочитанный», «прожитый» и так далее. 




Фразы типа «Книга (есть) прочитанная», а по-русски «Книга прочитана» будут составляться с глаголом ESTAR. 


El libro está leído.




Ряд прилагательных может использоваться как с глаголом SER, так и с глаголом ESTAR, все зависит от смысла. Например:


Soy joven– estoy joven– я молодой – я помолодел. Глагол ESTAR здесь обозначает, что произошло какое-то изменение.

Soy gordo– estoy gordo– я толстый – я растолстел

Es verde– está verde– он зеленый(по цвету) – он зеленый (незрелый)

Es guapa– está guapa– она красивая – она нарядная

Es bueno– está bueno– он хороший – он вкусный (здесь, как мы видим, прилагательное приобретает абсолютно разный смысл в зависимости от глагола)

Es rico– está rico -  он богатый – он вкусный (то же самое, что и со словом bueno)

Es alegre– está alegre– он веселый (по характеру) – он веселый (сейчас, временно).



Надеюсь, я была вам полезна) Если остались какие-то вопросы – задавайте!



06.10.2016

Как выучить иностранный язык самостоятельно.
05.10.2016
Сделать это более чем возможно. Многие люди так и выучивают язык – не прибегая к помощи преподавателей. Если вы тоже приняли такое решение, вам будут полезны несколько советов:

1. Найдите хороший учебник. Желательно самоучитель – в них все излагается доступнее, и обязательно с ответами ко всем упражнениям. Учебник лучше купить современный – не покупайте замшелые вузовские фолианты. Лексика в них устаревшая, подача материала такая тяжелая и нудная, что через пять минут занятий по нему начинают одолевать мысли: «А оно мне вообще надо?». Современные авторы конкурируют с сотней им подобных, так что если уж его издали, он чем-нибудь да хорош. Так что ищите учебник легкий для освоения. Желательно (очень желательно) с диском для прослушивания речи. Впрочем, можно купить диск и отдельно – полно самоучителей для автомобилистов. Главное в аудировании – точно понимать все, что слушаешь, так что сначала придется проработать всю запись. Аудирование поможет вам легко запомнить множество слов и выражений просто путем многократного прослушивания.

2. Будьте последовательны и занимайтесь регулярно. Это трудно. Если никто вас не контролирует, если вам не нужно выполнить определенные упражнения к определенному времени – велик соблазн полениться, отложить, сказать себе «а, я потом наверстаю» - и забыть о занятиях на месяц. Старайтесь. Отведите себе полчаса на учебу – но каждый день! Тридцать минут в день можно выкроить всегда, а пользы от такого графика будет больше, чем если вы сделаете огромный объем работы, но раз в неделю. Наш мозг не компьютер, в него нельзя загрузить всю информацию сразу и целиком. Регулярно, но малыми дозами – вот лучший метод.

3. Разумеется, даже с самым лучшим учебником и с самыми серьезными намерениями можно что-то не понять и запутаться в грамматике. На помощь вам придут многочисленные сайты и форумы единомышленников. Вы можете задать вопрос и вам ответят, покопаться и найти информацию самостоятельно, посмотреть видеоуроки на нужную тему. 

4. Обучающие фильмы. Полезны, но не на самом начальном этапе, а то вы просто ничего не поймете. То же самое и в общении с носителями – в интернете полно сайтов, где вы можете найти носителя нужного вам языка и болтать с ним по скайпу в обмен на помощь в освоении русского, но сначала выучите побольше слов и научитесь складывать их в предложения.

5. Если вы любите петь в душе или за рулем, то следующий вариант для вас. Ищите песни на изучаемом языке, их тексты с переводом или переводите сами (так даже лучше) и пойте их в голос. Это вас порадует, поднимет настроение, а заодно даст вам большой запас новых слов. Главное – точно понимать, что означает каждое слово.

6. Чтение книг – тоже хорошее дело. Ищите адаптированные для вашего уровня издания и не бросайтесь сразу же читать Сомерсета Моэма в оригинале – тяжело. По испанскому могу порекомендовать множество книг как для начального, так и для продвинутого уровня, это приносит пользу и вселяет уверенность в себе – вот, я уже читаю книги!

7. Еще один мой любимый способ – это постоянная практика. Увидели цифру – хоть номер дома – повторите ее на иностранном языке. Забыли – посмотрите в словаре, хоть и через несколько часов. Бежит кошка через дорогу – вспомните, как будет черная кошка. Заодно составьте несколько предложений с этим словом. Вы удивитесь, как быстро отложатся эти слова в памяти.

Напоследок хочу сказать несколько слов о разных «методиках», коими пестрит интернет. «Языки без зубрежки!», «Иностранный язык легко и весело» и иже с ними. Я, как человек, уже выучивший несколько иностранных языков и 8 лет как обучающий других, могу сказать – не бывает такого. Учеба – это всегда усилие. Это труд, зубрежка, борьба с ленью, самосовершенствование и закалка характера, прокачка мозгов. Кому-то все это дается легче, кому-то труднее, но стараться приходится всем. Может ли спортсмен добиться золота на Олимпиаде «легко и весело»? Нет. Он пахал, как крестьянин на прополке озимых, чтобы пробиться на эту Олимпиаду. Тренировать мозги – работа такого же плана. Легкий путь ведет в никуда. К потраченным деньгам и разочарованию, не дай Бог, в себе и своих способностях. Зато постаравшись, вложив время и силы и добившись результата – какая гордость за себя вас ждет! Как возрастает самооценка! И право слово, это того стоит.

Удачи!

Как лучше учить иностранный язык.
29.09.2016
Перед каждым, кто однажды задумывался об изучении любого иностранного языка, встает вопрос – как это сделать с наименьшими затратами и наибольшей отдачей потраченных средств, времени и усилий. Ниже я привожу подборку способов, которые можно выбрать для достижения тайн чужой речи.

1. Изучение языка в группе. Имеет свои плюсы и минусы. Плюс в том, что в группе ученики общаются между собой, занятия проходят, как правило, в более игровой и разговорной форме. Это, конечно, помогает запоминать слова и выражения без зубрежки. Я сама свои первые два слова по-испански – casa y zanahoria выучила именно в группе. Но это было все, что я вынесла оттуда. Наш преподаватель, милейший испанец, дальнейшей дороги не осилил и группа распалась через пару месяцев. Итак, минусы группы таковы: даже в небольшой группе внимание преподавателя рассеяно между всеми и если вы что-то не поняли или вообще пропустили урок, то вам так придется тащить дальше на плечах груз непонимания, который будет все увеличиваться, ибо не понял одно – за него автоматически цепляется другое. Можно, конечно, спросить у преподавателя и он, конечно, все объяснит, но практика показывает, что процентов пятьдесят людей вопросы не задают. К тому же в группе, где на вас не направлено все внимание преподавателя, легко отвлечься, задуматься и пропустить что-то важное. В общем, группа – дело не плохое, но ее эффективность снижается во столько раз, сколько в этой группе человек.

2. Другой вариант – индивидуально один на один с преподавателем. Плюсы тут очевидны – все вам разжевывается и преподносится в удобной именно вашему восприятию форме (да, хороший преподаватель просто обязан быть психологом и видеть, к кому какой подход применить). Если вы чего-то не поняли, вы не пойдете дальше, пока тема не будет вами твердо усвоена. Плюс – за вами осуществляется жесткий контроль, чтобы вы не халтурили на уроке и в полном объеме делали домашнее задание. Также преподаватель учитывает ваши пожелания, строит программу под ваши потребности. Если вам нужен язык для переезда – это одно, а если для срочной сдачи экзамена в ВУЗе – это, конечно, другое. Также всегда можно договориться о переносе занятий, не теряя уже оплаченных денег, в отличие от курсов. Плюсов много. Минус один – стоимость индивидуальных занятий, конечно, выше. Но, если вам повезет найти хорошего преподавателя, умеющего передать свои знания, то вы потратите деньги не зря и гарантированно выучите язык. Да и не так уж ощутимо выше стоимость занятий с преподавателем, который не платит аренду и зарплат сотрудникам, приезжает к вам сам, не требует оплаты за месяц вперед или вообще занимается с вами по Скайпу. Так что индивидуальные занятия, бесспорно, самый лучший вариант. 

3. Далее. Можно учить язык непосредственно в стране, где на нем говорят. Это круто. Идеально подходит детям, особенно если они ходят в школу и активно общаются со сверстниками. Дети очень быстро начинают говорить правильно и свободно, и чем младше ребенок, тем легче ему будет выучить язык. Со взрослыми немного другая ситуация, так как взрослое восприятие отличается от детского. Взрослым дядям и тетям недостаточно просто жить в стране и общаться. Говорить они тоже начинают быстро, но неправильно. Ко мне приходят много учеников, проживших несколько лет в Испании и все похожи друг на друга – знают очень много обиходных слов, не имеют языкового барьера, болтают много и свободно, но грамматики в их речи не найдешь и грамма. Приходится начинать с ними практически с нуля. Что тут делать? Живя в стране изучаемого языка, найти себе кого-то, кто грамотно сможет рассказать вам основы грамматики и заставит их придерживаться. Короче говоря – преподавателя. И тогда, совместными усилиями его и языковой среды, вы заговорите свободно и правильно через полгода-год. Не больше. Способ этот, несомненно хороший, не говоря уже о том, что пожить в другой стане, окунуться в непохожий на наш быт очень интересно. У кого нет возможности эмигрировать на длительный срок, бросив все дела, тот может сделать, как я – пройти всю грамматику в России, а потом поехать ненадолго в другую страну снимать языковой барьер и «разговариваться». Подобнее о моей учебе в Испании можете почитать  здесь.
 Кстати, к выбору языковой школы в стране изучаемого языка советую подойти ответственно, потому что во многих из них, особенно в тех, что находятся в курортных городах, основной упор делается на всякую развлекуху, а не на серьезную учебу. Во многих даже не дают домашнее задание. Вы весело проведете время, но знаний не получите. Дело, конечно, ваше личное, но за что вы тогда заплатите деньги, если ничего из школы, в итоге, не вынесете. Я сама была в такой школе в Майами и не впечатлилась. Если так, то проще поехать на курорт по путевке, будет дешевле. И опять же повторюсь, в языковую школу лучше ехать с уже хоть какими-то знаниями языка, не с нуля. Там никто не говорит по-русски, вы не будете понимать грамматику, в голове у вас будет полный сумбур, как и у всех, кто начинает учить с нуля язык с носителем. Это трудно, практически невозможно. За всю свою восьмилетнюю практику я еще не видела человека, выучившего язык хоть до какого-нибудь уровня с носителем. Зато видела людей, не знающих ничего после трех месяцев обучения. Носители хороши на самом последнем этапе, для практики и прокачки приобретенных навыков. Я своим ученикам рекомендую после прохождения всей грамматики (это года через полтора) идти заниматься с носителем. Никто, правда, не уходит и еще обижаются – что это вы, мол, меня гоните? Но это так, к слову. А основная моя мысль такова – носители не умеют объяснять грамматику, для них все слишком очевидно. Они вываливают на бедолагу ученика все и сразу и топят его на старте.

4. И напоследок еще один способ учить язык – это учить его самостоятельно. Если вы человек легкий на голову, если вы уже знаете один иностранный язык – то почему бы и нет? Сэкономите деньги, разве что малость потратитесь на учебные материалы. Подробнее, как выучить язык самостоятельно, читайте здесь

В целом резюме такое: каждый способ имеет свои достоинства и недостатки, но по-настоящему важна одна вещь –  желание выучить иностранный язык. И тогда шаг за шагом вы будете идти вперед и скоро поймете, что вы уже почти дошли, начнете замечать прогресс.
Удачи!


© 2009 ИП Ланченкова О.В. Все права защищены.