Испанский язык с удовольствием!

Видео-курсы испанского языка

И не только...

e-mail:  info@tuhablas.ru

Новости

Степени сравнения и превосходная степень.
27.01.2017

Для сравнения прилагательных мы используем связку más/menos + прилагательное + que


Например:

Juan es más alto que Pedro - Хуан выше (более высокий), чем Педро.


Если менее, то вместо más ставим menos.

Juan es menos alto que Pedro - Хуан менее высокий, чем Педро.



Если нам нужно обозначить равенство, используем tan + прилагательное + como

Juan es tan alto como Pedro.


Превосходная степень: Juan es el más alto de todos - Хуан самый высокий из всех. Здесь используется определенный артикль, потому что из всех нас Хуан такой высокий один, он самый высокий, и предлог de: de todos - из всех. 


Juan es el más alto de todos - Хуан - самый высокий из всех

Или:

Juan es el chico más alto de todos - Хуан - самый высокий парень из всех



Неправильные формы сравнения:  más bueno - mejor (лучше),  más malo - peor (хуже),  más grande - mayor (больше),  más pequeño - menor (меньше).


Más grande и más pequeño используются, когда речь идет о размере: 

Esta casa es más grande que la tuya - этот дом более большой, чем твой


Mayor и menor используются, когда мы говорим о возрасте или значимости:

Pablo es dos años mayor que tú - Пабло на два года старше тебя

Son los mayores poetas de nuestra época - они самые значимые поэты нашего времени


Más bueno и  más malo используются, только если мы говорим о еде:

La paella de mi abuela está más buena que esta - паэлья моей бабушки более вкусная, чем эта.



Для сравнения существительных делаем примерно то же самое:

 Más/menos  + существительное +que


Tengo más amigos que Pablo - у меня больше друзей, чем у Пабло.


Tienes menos amigos que Miguel - у тебя меньше друзей, чем у Мигеля.



Для равенства используем tanto (-a, -os,-as) + существительное +  como


Miguel tiene tantos amigos como Pablo - у Мигеля столько же друзей, сколько и у Пабло.


Обратите внимание, что tanto согласуется в роде и в числе с существительным: tantos amigos, tantas amigas, tanto dinero.



Превосходная степень: Pablo tiene más amigos que todos - Пабло имеет больше всех друзей.




Сравнение глаголов тоже не сильно отличается:

Глагол + más que/ menos que


Estudio más que Luisa - я учусь больше, чем Луиза.

Estudias menos que Laura - ты учишься меньше Лауры.



Для равенства используем tanto + como


Estudio tanto como María - я учусь столько же, сколько Мария.



Превосходная степень: María  trabaja más que todos - Мария работает больше всех.




При сравнении с числительным используем форму más de, menos de.


Tengo más de 500 (quinientos)  euros - у меня больше пятисот евро.

Pesas menos de 50 (cincuenta) kilos - ты весишь меньше пятидесяти килограмм.


Но при отрицании в подобных фразах используется más que


No tengo más que 500 euros  - у меня не больше 500 евро

Следующая тема:
Предыдущая тема: Выражения с предлогом "А"

Выражения с предлогом “А”
23.01.2017

A lágrima viva - горькими слезами (llorar a lágrima viva – плакать горькими слезами)


A oscuras - в потемках


A gritos – криком ( el niño pide este juguete a gritos – ребенок просит эту игрушку крича) 


A hurtadillas - украдкой


A cántaros – как из ведра (llueve a cántaros – дождь льет как из ведра)


A máquina – на машинке (escribir a máquina – писать на машинке)


A la vez - одновременно


A sangre fría - хладнокровно


A pie - пешком


A la fuerza - силой


A gachas – на четвереньках


A solas - наедине


A sorbos - глотками


A tientas - наощупь


Al corriente – в курсе (poner al corriente – ввести в курс дела, mantener al corriente – держать в курсе, estar al corriente – быть в курсе)


A ojos vista - ощутимо


A chorros - струей


A deshoras – не вовремя


A la ligera – поверхностно (tomar a la ligera – отнестись легко)


A rastras - волоком


A caso hecho - нарочно


A la luz – при свете


A pierna suelta – без задних ног (dormir a pierna suelta – спать без задних ног)


A (contra) reembolso – наложенным платежом


A lista de correos - до востребования


A propósito – кстати 


Al azar - наудачу


A pesar de que – несмотря на то, что


A costa de otros – за чужой счет


A travez (de) – посредством (чего-то)


A consecuencia (de) - вследствие (чего-то)


A causa (de) - по причине (чего-то)


A diferencia (de) - в отличие (от)


A duras penas - с горем пополам


A mi nombre - на мое имя


Глаголы, обозначающие перемены (Hacerse, Ponerse, Quedarse, Volverse, Convertirse en, Llegar a ser.
23.01.2017
Hacerse обозначает "становиться". Имеется в виду постоянное свойство, становиться кем-то или каким-то  надолго или навсегда. Сюда можно отнести изменения в религии, профессии, идеологии, характере.

Pedro quiere hacerse abogado - Педро хочет стать адвокатом.
Se hizo un experta en su profesión - он стал экспертом в своей профессии.
Se hizo muy rico  - он разбогател.

Ponerse тоже обозначает "становиться", но в отличие от предыдущего глагола, становиться каким-то временно. Здесь речь идет о состоянии, о временных переменах в здоровье или настроении.

Se puso roja de confusión - она покраснела от смущения (стала красной)
Al recibir el Primer Premio se puso muy contento - получив первый приз, он стал очень доволен.

Глагол Ponerse не употребляется, если есть заменяющий его глагол: se enfadó (вместо se puso enfadado), se sorprendió (вместо se puso sorprendido).

Между глаголами Hacerse и Ponerse можно заметить ту же разницу, как и между глаголами Ser (быть каким-то постоянно или быть  кем-то)  и Estar (быть каким-то временно, во временном состоянии). Подробнее о разнице между глаголами Ser и Estar  здесь


Далее.

Глагол Quedarse - оставаться (где-то или каким-то). Обозначает перемену после какого-то события или процесса:

Después de aquel accidente Ramón se quedó ciego - после того проишествия Рамон остался слепым.
Al pasar toda la noche en la calle se quedó enfermo - проведя всю ночь на улице он заболел (остался больным).
Nos quedamos muy contentos - мы остались очень довольны.


Volverse - обозначает переход из одного качества в другое, в основном, с негативным оттенком
.
Se volvió muy reservado después del divorcio - он стал очень замкнутым после развода.
Te has vuelto loco - ты сошел с ума.
Después de hacerse rico se volvió egoísta - после того, как он стал богатым, он стал эгоистом.


Следующий глагол - Convertirse (en)  - превратиться (в). Обозначает собственно, именно это - радикальные перемены.

Muy pronto Marta se convirtió en una actriz famosa - скоро Марта превратилась в известную актрису.
Cada noche la bruja se convierte en una gata negra  - каждую ночь ведьма превращается в черную кошку.


И последнее - конструкция Llegar a ser - изменения к лучшему, продвижение вверх.

Trabajó sin parar y llegó a ser millonario - он работал без остановки и добился того, что стал миллионером.
Empezó de dependiente y llegó a ser director - он начал с продавца и достиг того, что стал директором.


Следующая тема: Выражения с предлогом "А"
Предыдущая тема: 

Muy и Mucho.
16.01.2017
Muy обозначает "очень", Mucho обозначает "много" и, казалось бы, о чем тут еще писать, все и так ясно. Ан нет, на занятиях люди часто путаются, когда и что ставить, потому что есть кое-какие особенности этих двух простых с виду усилителей.

Muy bien - очень хорошо
Muy bonito - очень красивый

И еще разнообразные подобные выражения.

Также muy используется во фразах типа:

Somos muy amigos - мы большие друзья
Eres muy mujer - ты настоящая женщина

Здесь muy используется для усиления существительного, хотя перевод уже не буквальный, а зависит от ситуации. Что-то вроде нашего модного сейчас "она такая вся девочка-девочка" и им подобных. Также усиливает фразу.

Итак, muy обозначает "очень" и не меняет своей формы.

В отличие от mucho (много)  и его антонима рoco (мало). Эти согласуются в роде и в числе с существительным и ставятся перед ним. 

Tengo mucho(poco) dinero - у меня много (мало) денег.
Pedro tiene muchos (pocos) libros - у Педро много (мало) книг.
En mi casa hay muchas (pocas) habitaciones - в моем доме много (мало) комнат.

С глаголами mucho и  poco не меняют своей формы и ставятся после.

Trabajo mucho - я много работаю.
Juan lee poco - Хуан мало читает.
Los lunes estudiamos mucho - По понедельникам мы много учимся.


Некоторые выражения лучше расшифровывать дословно, чтобы не путаться:

Например: Я хочу спать - Tengo sueño - дословно: Я имею сон
Соответственно, Я очень хочу спать - дословно: Я имею много сна. То есть, здесь ставим именно Mucho (много), а отнюдь не Muy (очень)
Tengo mucho sueño - я очень хочу спать

Еще пример: Мне холодно  -  Tengo frío - дословно: Я имею холод
Соответственно, мне очень холодно - это "Я имею много холода". Опять же "много", а не "очень".
Tengo mucho frío - мне очень холодно


"Очень много" образовывается с помощью суффикса  - ísimo
Tengo muchísimo trabajo - у меня очень много работы.

Суффикс - ísimo, кстати, также служит для усиления прилагательного, как и muy.
Bueno (хороший) -  buenísimo (очень хороший)
guapa (красивая)  -  guapísima (очень красивая)
aburrido (скучный)  -  aburridísimo (очень скучный, скучнейший)


Subjuntivo в испанском языке ( в общих чертах)
09.01.2017
Итак, Субхунтиво или сослагательное наклонение. Тема эта очень важная, достаточно сложная и очень интересная, в первую очередь тем, что всегда кажется очень важным покорить именно самую неприступную высоту. 

Сначала о том, как образуется Субхунтиво. Здесь, к счастью, ничего сложного нет - при спряжении глагола буква в окончании меняется на противоположную: a на  e,  e и  i  на a . Так же, как в повелительно-отрицательном наклонении.


Trabajar - trabaje, trabajes, trabaje, trabajemos, trabajéis, trabajen.

Beber - beba, bebas, beba, bebamos, bebáis, beban.

Escribir - escriba, escribas, escriba, escribamos, escribáis, escriban.


Неправильные глаголы имеют свое собственное спряжение, которое можно посмотреть в таблице неправильных глаголов.

Теперь о том, для чего это самое Субхунтиво нужно. Здесь список весьма обширен и за одну статью я всего не охвачу, по крайней мере подробно. Поэтому здесь я опишу только все те случаи, когда нам нужно ставить Субхунтиво, а в следующих статьях расскажу о каждом из них более подробно.

Субхунтиво часто используется в ситуациях, где по-русски бы мы никакого сослагательного наклонения не поставили. Поэтому все эти случаи его употребления нужно запоминать и, конечно, отрабатывать. Со временем все станет на свои места.

1. Субхунтиво используется в пожеланиях. Типа: Поправляйся! Удачи! Пусть у тебя все идет хорошо и прочих. Дословно такие фразы строятся так: 

Пусть ты поправишься! 
Пусть ты имеешь удачу! 

Сюда же относятся такие фразы как: 

Пусть он купит хлеба! 
Пусть он тебе поможет. 

И так далее. В таких фразах используется конструкция Que + subjuntivo и переводятся они как "Пусть...".

По испански эти фразы будут выглядеть так:

Que te mejores Поправляйся! (mejorarse - поправляться, дословно - Пусть ты поправишься)
Que tengas suerte - Удачи тебе! (пусть ты имеешь удачу!)
Que todo te vaya bien  - Пусть  у тебя все идет хорошо!
Que compre pan - Пусть он купит хлеба
Que te ayude - Пусть он тебе поможет.

2. Субхунтиво используется при волеизъявлении, типа: Я хочу, чтобы ты купил хлеба. 

Обратите внимание, что и в русскоязычном варианте этой фразы тоже не все так просто - слово "купил" стоит в прошедшем времени, хотя речь вообще-то о будущем. Так что ругать испанцев за существование Субхунтиво не стоит - наш русский язык просто изобилует сложностями. А в испанском варианте слово "купил" будет стоять в Субхунтиво:

Quiero que compres pan.

И так же все остальные фразы такого типа. Я хочу, чтобы он сходил в магазин. Он хочет, чтобы ты принес ему книгу. 

Главное, обратите внимание, что во всех таких фразах хотящее чего-то  и выполняющее его волю лица - разные. Хочу я - а хлеб купишь ты. Хочет он - а принесешь ему книгу ты.

 Если лицо в обоих частях предложения волеизъявления одно и то же, используется инфинитив:
Я хочу купить хлеба - Quiero comprar pan. 

Ну и помимо глагола "Хотеть", изъявить нашу волю мы можем с помощью большого числа других глаголов:

Desear - желать, ordenar - приказывать, exigir - настаивать, necesitar - нуждаться и так далее. 

Necesito que me ayudes - мне нужно, чтобы ты мне помог.


3. Субхунтиво используется, когда речь идет о неопределенном будущем.

Когда мама придет, мы посмотрим этот фильм.

Так вот, после слова "когда", если речь идет о будущем, ставится Субхунтиво.

Cuando venga mamá, veremos esta película.

Логика здесь такая - считается, что я не знаю, когда придет мама (или я, или ты, или кто угодно). Даже если мы твердо уверены, что она придет в определенное время, считается, что будущее мы знать не можем. Что, в общем, и верно. 

Так что, после слова "когда" ставим Субхунтиво, когда, подчеркиваю, речь идет о будущем! Если обе части фразы в настоящем, то никакого Субхунтиво не требуется. Например: Когда приходит мама, мы смотрим этот фильм (каждый день так).

Cuando viene mamá, vemos esta película.

 Также, Субхунтиво не ставится, если это вопрос:

¿Cuándo viene mamá? - когда придет мама?


4. Субхунтиво ставится, когда мы выражаем  отношение к какому-то факту или оцениваем этот факт.

Например, факт такой: Педро живет в Мадриде - Pedro vive en Madrid.
Теперь мы можем выразить какое- то свое отношение к этому факту, например: Мне нравится, что Педро живет в Мадриде. И вот после этого сам факт должен принять форму Субхунтиво:

Me gusta que Pedro viva en Madrid.

Или:
Мне все равно, что Педро живет в Мадриде - Me da igual que Pedro viva en Madrid.

Или:
Меня бесит, что Педро живет в Мадриде - Me da rabia que Pedro viva en Madrid.

И так далее. Отношение наше к факту мы можем выражать любыми словами, также любым может быть и факт. Поэтому просто нужно понимать ( и помнить), что при выражении нашего отношения к факту, сам факт будет стоять в Субхунтиво. 

Как и при его оценке, типа:
Хорошо, что у него есть машина - Está bien que tenga coche.

Или:
Логично, что Хуан не хочет покупать эту квартиру - Es lógico que Juan no quiera comprar este piso.

5. Субхунтиво ставится, когда речь идет о неизвестном объекте. 

Например: Я ищу студента, у которого были бы все конспекты.
Busco a un estudiante que tenga todos los apuntes.

Здесь суть в том, что этого студента я не знаю, я лишь ищу кого-то, кто имел бы все конспекты. Мне не важно, кто конкретно это будет, иметь конспекты - единственное к нему требование.

Если мы не используем Субхунтиво в этой фразе, получится, что речь идет о конкретном человеке:

Busco al estudiante que tiene todos los apuntes. Перевод тот же, но смысл уже совершенно другой - я ищу того самого, известного мне студента ( по имени Педро), у которого есть все конспекты ( и он обещал мне их дать).

Еще пример:

Мне нужен кто-то, кто знал бы португальский - Necesito a alguien que sepa portugués. Здесь Субхунтиво.

Мне нужен Пако, который знает португальский - Necesito a Paco que sabe portugués. Здесь Индикативо (изъявительное наклонение, короче, не Субхунтиво).


6. Субхунтиво используется в предложениях, выражающих сомнение, неуверенность.

Возможно, Пако живет здесь - Es posible que Paco viva aquí.

Сомневаюсь, что он женат - Dudo que esté casado.

И еще куча способов выразить сомнение и неуверенность в факте. И всегда в таких случаях факт будет стоять в Субхунтиво.


7. Субхунтиво используется в предложениях цели.

Я это говорю, чтобы ты знал всю правду- Te lo digo para que tú sepas toda la verdad.

Я покупаю ему подарок, чтобы он был доволен - Le compro un regalo para que esté contento.

Здесь опять же Субхунтиво используется, если лица в предложении разные. Говорю я - знать будешь ты. Покупаю подарок я - доволен будет он. Если лицо одно и то же, ставим инфинитив - Я это говорю, чтобы знать правду - Lo digo para saber toda la verdad.


8. Cубхунтиво используется в предложениях уступки.

Даже если у Марты будут деньги, она не купит это платье - Aunque Marta tenga dinero, no comprará este vestido.
Здесь речь идет о предположении, о будущем, которого мы знать не можем. Мы лишь предполагаем, делая уступку : "Даже если...".

 
Вот совсем коротко о случаях употребления Субхунтиво в испанском языке. Тема эта обширная, вариантов фраз очень много, но основные ситуации, где необходимо Субхунтиво, все изложены здесь. 

Если тема субхунтиво для вас, как и для многих - тема еще плохо изученная, то у меня есть целый большой курс, посвященный полностью Субхунтиво. 

В нем 62 коротких видео урока, в которых мы последовательно и шаг за шагом будем разбираться, когда его ставить, когда нет, и рассмотрим случаи его употребления.


Подробнее - ЗДЕСЬ
Следующая тема:

Предлог  "а" в испанском языке.
26.12.2016
Предлог "а" в испанском языке используется для:
 
- обозначения направления, то есть, когда возникает вопрос "Куда?"
Voy al cine - я иду (куда?) в кино.
Предлог "а" сливается с артиклем мужского рода  el в al.  
a+el =al

 - при возникновении вопроса "Кого? Кому", когда речь идет о человеке:
Veo a Maria - я вижу (кого?) Марию.
Le digo a Juan  - говорю (кому?) Хуану.
A Marta le gusta el teatro - (Кому?) Марте нравится театр.
А mí me gusta el cine - (Кому?) мне  нравится кино ( a mí тут для усиления акцента на меня - а вот мне нравится кино. Можно просто сказать Me gusta el cine).

 - в различных конструкциях:
Ir a Infinitivo - будущее время
Empezar a Infinitivo - начинать что-то делать
И многие другие. Подробнее о конструкциях в испанском языке смотрите здесь.

- называя время:
A las ocho - в восемь. 
¿A qué hora? - во сколько?

- говоря о расстоянии:
Vivo a 10 kilómetros de Madrid - я живу в 10 километрах от Мадрида.
¿A cuántos kilómetros de Madrid vives? - в скольких километрах от Мадрида ты живешь?


- называя дату:
Estamos a 20 de abril - сегодня 20 апреля.

- говоря о температуре воздуха:
Estamos a 40 grados en verano - летом у нас 40 градусов.

- называя цену:
Hoy las naranjas están a 5 euros - сегодня апельсины по 5 евро.

И также предлог "а" использутся с глаголами движения для обозначения цели:
Voy al bar a beber cerveza - я иду в бар, (зачем?) чтобы выпить пива.


О разнице между предлогами А, DE и EN смотрите в видео ниже.

Хотите выучить испанский язык? 


У меня есть для Вас двухмесячный видео курс испанского языка, который шаг за шагом откроет для Вас всю красоту и логику этого прекрасного языка, а главное - научит всей этой красотой пользоваться самостоятельно, говорить на испанском и понимать его. 
⠀ 

без затрат на репетитора 

 в удобное для Вас время 

четко разобравшись в грамматике 

научившись составлять устно правильные фразы и отработать разговорные навыки 

прослушивая аудио и разбирая речь на слух 

занимаясь каждый день по 15 минут 

делая небольшие домашние задания ( в том числе и творческие, в виде сочинений на разные темы) 


Вы получите персонального преподавателя, готового ответить на любые Ваши вопросы. 
⠀ ⠀ 

В курсе для начинающих мы подробно разберем настоящее время с множеством нюансов и речевых оборотов 

В курсе для продолжающих мы будем говорить о прошедшем времени и о повелительном наклонении. И еще о многих других вещах) 

В курсе для завершающих мы продолжим говорить о прошлом и, самое главное, о субхунтиво. 
⠀ 
⠀ 

Занятия проходят каждый день. По 15 минут несложных и интересных уроков каждый день. 

Каждый курс продолжается два месяца, всего в каждом курсе по 60 уроков. 
⠀ 
Приходите, если хотите, наконец, заговорить на испанском. 
⠀ 
⠀ 

Каждый день в течение двух месяцев Вам на почту приходит короткое видео с объяснениями грамматики и устными упражнениями, также я даю небольшое домашнее задание. Также мы будем слушать речь носителей испанского языка с подробным последующим разбором, кто что сказал. 
⠀ 

Стоит только начать) Дальше все пойдет само собой. Я вас отведу) 
⠀ 
⠀ 

Учебник и все необходимое для учебы я присылаю. И еще - это видео курс и записи останутся у вас навсегда, а значит, вы всегда сможете к ним вернуться, пересмотреть, догнать, если пропустили несколько дней и отстали, задать мне вопросы) 
⠀ 

Подробнее о курсах - нажмите ЗДЕСЬ
⠀ 

 Учить испанский очень интересно) 
⠀ 
Через два месяца Вы продвинетесь далеко вперед, научитесь правильно составлять фразы и, главное, говорить их) Или останетесь там, где Вы сейчас)) Но два месяца пройдут все равно. Проведите их с пользой! 
⠀ 
Просто начните и Вы выучите испанский!

Каждый курс стоит 5 500 рублей (84 доллара или 76 евро, если Вам удобнее платить в валюте).

Повелительное наклонение в испанском языке
25.12.2016
Повелительное наклонение может быть утвердительным ( Imperativo Afirmativo - делай!) и отрицательным (Imperativo Negativo - не делай). 

Сначала поговорим о Imperativo Afirmativo.

В испанском языке повелительное наклонение выражается 5-ю формами :

- делай
Usted - делайте
nosotros - давайте сделаем
vosotros - делайте
Ustedes - делайте.

Образуется Imperativo Afirmativo так: 
на Usted, nosotros и Ustedes глагол имеет то же спряжение, что и в настоящем времени, только буква в окончании меняется на  противоположную (то есть а на е,   е и i на а)

Вот так это выглядит на примере глагола Hablar:

tú - (пока пропустим)
Usted - hable (говорите)
nosotros - hablemos (давайте поговорим)
vosotros - (тоже пока пропустим)
Ustedes - hablen (говорите)

Спряжение глагола не меняется, лишь буква в окончании меняется на  противоположную.


На и на vosotros буква в окончании не меняется, но спряжение выглядитт иначе:

- habla (говори)
vosotros - hablad (говорите)

Таким образом спряжение глаголов с окончанием  - ar в Imperativo Afirmativo ,будет выглядеть так:

- habla (говори)
Usted - hable (говорите)
nosotros - hablemos (давайте поговорим)
vosotros - hablad (говорите)
Ustedes - hablen (говорите)

То же самое происходит с глаголами с окончаниями  - er и - ir.

Comer

- come (ешь)
Usted - coma (ешьте)
nosotros - comamos (давайте поедим)
vosotros - comed (ешьте)
Ustedes - coman (ешьте)


Vivir

- vive (живи)
Usted - viva (живите)
nosotros - vivamos (давайте жить)
vosotros - vivid (живите)
Ustedes - vivan (живите)

Следующая тема:

Согласование времен в косвенной речи в испанском языке.
22.12.2016
Согласование времен в косвенной речи происходит по очень четкой схеме. Глагол, стоящий в каком-то одном времени, меняет свое время на другое, строго определенное.

Например:

Для начала разберемся с фразами, где вводное слово стоит в настоящем времени.
Él dice: " Voy a casa"   -   Он говорит: "Я иду домой".

В этой нашей фразе вводное слово (говорит) стоит в настоящем времени (dice). При образовании косвенной речи в таких предложениях глагол НЕ меняет своего времени. Согласования времен не требуется.

Él dice que va a casa - он говорит, что он идет домой.

Время глагола из прямой речи не меняется, только его лицо, так как мы передаем речь другого человека. 



Еще пример:

Él piensa: "Soy el mejor de todos" - Он думает: "Я лучше всех".
Él piensa que es el mejor de todos - он думает, что он лучше всех.

Итак, если вводное слово прямой речи стоит в настоящем времени, то при образовании косвенной речи время глаголов меняться не будет, хотя может меняться его лицо.


То же самое происходит, если вводный глагол стоит в Pretérito Perfecto Compuesto - прошедшем сложном времени, так как оно имеет связь с настоящим.
 
Пример:

Él ha dicho: "Voy a casa"   -   Él ha dicho que va a casa - он сказал: "Я иду домой"  -  он сказал, что идет домой.

***
Итак.

Теперь рассмотрим случаи, когда вводное слово стоит в Pretérito Perfecto Simple, Pretérito Imperfecto или Pretérito Pluscuamperfecto.

В этих случаях нам требуется сделать согласование времен по определенной  схеме.
Возьмем для примера такое предложение:

Él dijo (decía, había dicho): "No quiero ir al cine" - Он сказал : "Я не хочу идти в кино".

При образовании косвенной речи глаголы, имеющие настоящее время, меняют его на Pretérito Imperfecto

Él dijo que no quería ir al cine - он сказал, что не хочет идти в кино.

Итак: было настоящее (quiero) - стало незавершенное (quería)

***
Глаголы, стоявшие в Pretérito Perfecto Simple (прошедшем простом) превращаются в Pretérito Pluscuamperfecto (предпрошедшее)

Él dijo (decía, había dicho): "No quiso ir al cine" - он сказал: " Я не захотел идти в кино"

Косвенная речь будет выглядеть так:

Él dijo que no había querido ir al cine - он сказал, что не захотел идти в кино.

Итак, было прошедшее простое (quiso) - стало предпрошедшее (había querido)

***
Глаголы, стоявшие в Pretérito Perfecto Compuesto (прошедшем сложном) также превращаются в Pretérito Pluscuamperfecto (предпрошедшее)

Él dijo (decía, había dicho): "No he querido ir al cine" - он сказал: "Я не захотел идти в кино"

Косвенная речь:

Él dijo que no había querido ir al cine - он сказал, что не захотел идти в кино.

Итак, было прошедшее сложное (he querido) - стало предпрошедшее (había querido)

***
Глаголы, бывшие в Imperfecto (прошедшем несовершенном) время не меняют, остаются в Imperfecto.

Él dijo (decía, había dicho): "No quería ir al cine" - я не хотел идти в кино.

Косвенная речь:

Él dijo que no quería ir al cine - он сказал, что не хотел идти в кино.

***
И наконец, если глагол стоял в будущем времени (Futuro Simple), он превращается в Condicional. Подробнее о Futuro Simple и Condicional здесь.

Пример:

Él dijo (decía, había dicho): "No querré ir al cine" - он сказал : " Я не захочу идти в кино"

Косвенная речь:

Él dijo que no querría ir al cine - он сказал, что не захочет идти в кино.

***
Теперь посмотрим более структурированно, что происходит при согласовании времен:

Было Presente (quiero  - Стало Pretérito  Imperfecto (quería)

Было Pretérito Perfecto Simple (quiso)  -   Стало Pretérito Pluscuamperfecto (había querido)

Было Pretérito Perfecto Compuesto (he querido)   -  Стало Pretérito Pluscuamperfecto(había querido)

Было Pretérito Imperfecto(quería)  -  Осталось Pretérito Imperfecto(quería)

Было Futuro Simple (querré)   -   Стало Condicional (querría)


Простое будущее время в испанском языке и условное будущее (Futuro Simple y Condicional)
21.12.2016
Простое будущее время образовывается путем прибавления к инфинитиву определенных окончаний.


Согласование времен в испанском языке 1
15.12.2016
Здесь я расскажу о том, как используются и согласовываются в одном предложении Pretérito Perfecto Simple (Indefinido) и Pretérito Imperfecto. Подробно обо всех прошедших временах здесь.

Напомню, что Pretérito Perfecto Simple (Indefinido) обозначает "Сделал (купил, продал, прожил, выучил)", а Pretérito Imperfecto - "Делал (покупал, продавал, жил, учил)".

 Когда оба этих времени встречаются в одном предложении, Pretérito Imperfecto обозначает фон, длительное действие, а Pretérito Perfecto Simple (Indefinido) - однократное действие на этом фоне.

Например:

Cuando vivía en París, aprendí bien el francés - когда я жил в Париже, выучил хорошо французский.

То есть "жил"  здесь является фоном - это длительное, неизвестно сколько продолжавшееся действие, здесь использовано Pretérito Imperfecto . "Выучил" - действие однократное, совершенное один раз - здесь нужно Pretérito Perfecto Simple (Indefinido).

Еще пример:

Iba por la calle y vi a Paco - я шел по улице и увидел Пако. "Шел" - длительное действие, "увидел" - однократное на этом фоне.

Если оба глагола в этом предложении мы поставим в Pretérito Perfecto Simple (Indefinido), получится так:

Fui por la calle y vi a Paco - я прошел по улице и увидел Пако. То есть, два действия произойдут одно за другим - сначала я прошел, потом уже увидел. Предложение приобретет другой смысл.

Если же, напротив, оба глагола мы поставим в Pretérito Imperfecto, выйдет следующее:

Iba por la calle y veía a Paco - я шел по улице и видел Пако. То есть, я шел и все это время я видел Пако. Оба действия протекали долгое время параллельно друг другу. 


© 2009 ИП Ланченкова О.В. Все права защищены.